126
上海でいつも思い出すのは、英単語のshanghai。都市の名前が、動詞に
転化した唯一の例だそうだ。意味は、酒を飲ましたりして騙して無理に何か
をさせると言う意味。
shanghai (英辞郎on the web)
【他動】
1. (人)を泥酔{でいすい}させて船に連れ込んで無理{むり}やり上海航路{シャンハイ こうろ}の水夫{すいふ}にする
2. (人)をだまして[腕ずくで]~させる
3. 〈豪 NZ〉石弓{いしゆみ}で撃つ
http://eow.alc.co.jp/shanghai/UTF-8/
上海は、中国の他の都市に比べて新しくせいぜい100年少しの歴史しかない
と聞いた。(本当でしょうか?どなたか教えてください。)だから、英語の言葉も
それほど古い訳ではない。
だけど、20世紀初頭には、今でも面影があるとおりコスモポリタンな街で
世界中から人が集まっていた。旅行者も多かったはずだ。だから、アメリカの
西海岸で遠い街の代表としてshanghaiが使われたのだろうか。
同じ例は、China syndrome。原子炉の炉心が溶けて地球の反対の中国まで
突き抜けるという例え。映画のタイトルにもなった。
China syndrome (英辞郎on the web)
チャイナシンドローム、原子炉の炉心溶融による事故
http://eow.alc.co.jp/china%20syndrome/UTF-8/
話は変わるが、上海は新しい街でいろいろな地方の人が上海に集まったので
上海料理とはいろいろな地方の料理の混じったものだと今回、中国の方から
聞いたがこれも本当?